Корона Дикого Оливия, Джон Раскин

неопределима и не может быть наказана; но в умах молодых дам, которые танцуют при свечах до рассвета, будет отчетливое сознание незаконного поведения.]

[60] [Читайте этот и следующий параграф с вниманием; они содержат четкие заявления, которые я не могу исправить, вещей, которые наиболее необходимы.]

[61] [В основном; не совсем. Заключительная награда высокой добродетели любящая и венчающая, не помогая; и окончательное наказание глубокого порока ненавидит и сокрушает, а не просто мешает.]

[62] Сравните «деревенщину» Чосера (клоунадство).

Полный фол и хорлише, казалось, она, И eke villanous для того, чтобы быть, И маленькая трость из norture Поклоняться любому существу.

[63] [Я оставляю этот абзац в каждом слоге, как он был написан, во время ярости американской войны; однако оно предназначалось для обозначения, в основном, для северных: какие изменения требуют его горячие и частичные условия, я дам в другом месте: пусть это будет стоять сейчас, как оно было.]

[64] Предложение и спрос! Увы! для какой благородной работы был когда-либо слышимый «спрос» в этом бедном смысле (прошлое и настоящее)? Нет, спрос не громкий, даже для неблагородной работы. См. «Средние доходы Бетти Тейлор» в Times от 4 февраля этого года [1863]: «Работал с утра понедельника в 8 утра до пятницы в 17.30 в течение 1 с. 5-1 / 2 д. » — Laissez Ыга. [Такого рода рабство не находит никаких аболиционистов, о которых я слышу.]

[65] [«Что священная роща — не что иное, как журналы».]

[66] Эймс, по сообщению Уолдо Эмерсона, говорит: «Монархия — это торговец, который хорошо плавает, но иногда ударяет по скале и идет на дно, а республика — плот, который никогда не утонет, но тогда ваши ноги всегда в воде ». Да, это удобно; и хотя ваш плот не может утонуть (будучи слишком бесполезным для этого), он может раскалываться, я полагаю, когда четыре ветра (ваши единственные пилоты) будут соревноваться со своими четырьмя углами и нести его, [Greek: o op oprios Boreês phoreêsin аканты], а затем больше, чем ваши ноги будут в воде.

[67] [«Не с водой, а с руинами». Наихудшее разрушение — это то, что похвастать американцами. Они отправили всех своих лучших и честных юношей, мужчин Гарвардского университета и т. Д., В эту проклятую войну; достал их почти всех; написал довольно биографии (до 17, 18, 19) и эпитафии для них; и поэтому, вымыв всю соль из нации в крови, оставил себя для разложения и нравственности Нью-Йорка.]

[68] [Этот параграф содержит суть всех предшествующих.]

[69] [Всякий раз, когда вы озадачены каким-либо явно ошибочным использованием слов в этих эссе, возьмите свой словарь, вспомнив, что мне приходилось исправлять термины, а также принципы. Герцог — «дукс» или «лидер»; летающий клин кранов находится под «герцогским монархом» — совсем другим персонажем из пчелы-королевы. Венецианцы с прекрасным инстинктом дали имя своему царю моря.]

[70] [Это прекрасная картина французов под тираниями их Пеликанских королей до революции. Но они должны найти других, кроме Пеликанских королей, или, вернее, Пеликанских королей божественного расплода, которые кормят своих детей и с их лучшей кровью.]

[71] [Читайте внимательно, с этого момента; потому что здесь начинается утверждение вещей, которые нужно сделать, и теперь я пытаюсь сделать это в Форсе Клавигере .]

[72] [«Зло на вершине зла». Дельфийский оракул, то есть железо на

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.