Корона Дикого Оливия, Джон Раскин

отсутствует» , «которые мы переводим« закон греха »); эти «два мастера», между службами которых мы должны выбирать, иначе отличающиеся от Бога и Маммона, которые Маммон, хотя мы узко воспринимаем его как силу денег, на самом деле является великим злым Духом ложного и любящего желания, или «корыстолюбие,image- breaking — легко; но Идол нельзя сломать — он должен быть оставлен; и это не так просто, либо сделать, либо убедить в этом. Ибо люди могут легко убедиться в слабости образа; но не от пустоты воображения.

ПРИЛОЖЕНИЕ III .— (стр. 36).

Я не пытался поддерживать, по мнению других авторов, любые заявления, сделанные в этих документах; действительно, если бы такие власти были правильно собраны, для моего письма вообще не было бы случая. Даже в разбросанных отрывках, относящихся к этому предмету в трех книгах Карлейла — Сарторе Ресартусе, «Прошлое и настоящее» и «Последних днях», — все сказано, что нужно сказать, и гораздо лучше, чем я когда-либо скажу еще раз. Но привычка общественного сознания в настоящее время состоит в том, чтобы потребовать, чтобы все было произнесено рассеянно, громко и сто раз, прежде чем оно будет слушать; и это восстало против этих моих бумаг, как будто они содержали вещи смелые и новые, когда в них нет ни одного утверждения, о котором истина не была веками известна самым мудрым и провозглашена самым красноречивым человеком.будет ; но теперь достигли времени жизни, для которого есть только одно настроение — условное, — гораздо большее удовольствие для меня в будущем, чтобы собрать их слова, чем добавить к моему; Четкое представление Горация о содержании проходов в тексте может быть найдено сразу,

Si quis emat citharas, emptas comportet в unum Nec studio citharae, не включая Musae deditus улли; Si scalpra et formas non sutor, nautica vela Aversus mercaturis, delirus et amens Undique dicatur merito. Qui discrepat istis Qui nummos aurumque recondit, nescius uti Compositis; metuensque velut contingere sacrum?

[Что может быть примерно таким образом переведено:

«Если бы кто-нибудь купил скрипку и собрал номер, не имея ни малейшего представления о том, чтобы возиться и не любить музыку, или если он не был сапожником, он собирал шилы и продолжал, или, не имея присмотра за морскими приключениями, купил паруса , каждый назовет его сумасшедшим и заслуженно. Но какая разница между таким человеком и тем, кто кладет монеты и золото, и не знает, как пользоваться, когда он их достал? »]

Возможно, желательно также дать высказывание Ксенофонта, что яснее, чем любой английский, может быть, благодаря силе общего греческого термина «богатство», «полезными вещами».

[Я вырезал греков, потому что я не могу смущаться, чтобы исправить акценты, и я всегда нервничаю по поводу них; здесь он на английском, так же как я могу это сделать: —

«Таким образом, из этого следует, что вещи являются только собственностью человека, который знает, как их использовать, поскольку флейты, например, являются собственностью человека, который может обращаться с ними уважительно, но тому, кто не знает, как трубить, они не являются собственностью, если только он не может избавиться от них выгодно … Ибо, если они не проданы, флейты не являются собственностью (исправными ни для чего), но, проданные, они становятся собственностью. На что Сократ ответил, — «И только тогда, если он знает, как продать их, потому что, если он продаст их другому человеку, который не может играть на них, все равно они не

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.