Корона Дикого Оливия, Джон Раскин

видны в задней части коттеджа за его пределами. Пустая двухколесная лесозаготовительная тележка, нарисованная парой лошадей с огромными деревянными ошейниками, лениво сидит на солнце, боком на лидере, медленно идет домой по неровной дороге, это время ужина в стране , В конце деревни есть лучший дом с тремя дымоходами и мансардным окном на крыше, а крыша из каменной гальки вместо соломы, но очень грубая. Этот дом, несомненно, является священником; есть дым от одного из его дымоходов, ни от кого другого в деревне; этот дым от самого низкого дымохода сзади, очевидно, от кухни, и он довольно толстый, огонь не был долго освещен. В нескольких сотнях ярдов от дома священника, ближе к берегу, находится церковь, заметный из коттеджа только его низко-арочной колокольней, немного опрятный, чем можно было бы ожидать в такой деревне; возможно, в последнее время построенный действующим Пусейтом, [265] и за пределами церкви, близкой к морю, являются двумя фрагментами пограничной военной башни, стоящей на их круговой насыпке, которая носится на ее лоб глубоко в краях и бороздах у ног деревенских детей. На берегу болота, который образует передний план, есть несколько коров, собака картера лает на лисицкую: доярка кормит другую, нежную белую, которая поворачивает голову к ней, ожидая горстки свежего сена , которую она принесла ей в своем голубом фартуке, застегнула вокруг ее талии; она стоит со своим ведром на голове, очевидно, деревенская кокетка, потому что у нее аккуратный лиф и симпатичная полосатая юбка под голубым фартуком и красные чулки. Ближе к нам, пастух, босиком, стоит на куске известняковой скалы (ибо земля утомительна и не радует босыми ногами): — мальчик или девочка мы не уверены; это может быть мальчик, с изношенной шляпкой девушки, или с девушкой с двумя рваными тряпками; вероятно, первый, поскольку старый капот, по-видимому, полезен для того, чтобы уберечь солнце от наших глаз, когда мы ищем заблудившихся коров среди болотных котловин, и помогает нам в настоящее время смотреть (удерживая край капота), ссора лихорадки корова с собакой, которая, опираясь на нашу длинную палку, мы позволяем действовать без какого-либо вмешательства. Немного вправо сено сходит, из которых доярка только что взяла ее перед собой перед белой коровой; но сено очень тонкое, и его нельзя сгребать из-за скал; мы должны собрать его, как кукурузу, следовательно, малость нашего стека за ивами, и женщина нажимает на нее связку, опустившись на колени перед краем скалы, чтобы нести его в корзину сена, не отбрасывая. За деревней находится скалистый холм, глубокий набор с кустарником, квадратная скала или два известняка, возникающие здесь и там, с приятным дерном на их брови, вздымающимися в красноватых и мшистых насыпях на небе, которые, ясные и спокойные, и как золотой, как мох, тянется за ним к морю. Один коттедж просто показывает свою крышу над краем холма, глядя в сторону моря; возможно, один из деревенских пастухов сейчас является морским капитаном и, возможно, построил его там, чтобы его мать могла сначала увидеть паруса своего корабля всякий раз, когда она бежит в бухту. Затем под холмом и за пределами пограничной башни находится самое синее море, волны, текущие по песку длинными изогнутыми линиями, медленно; тени облака и мерцания мелкой воды на белом песке,

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.